< Sprueche 1 >
1 (Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
For they shall be an ornament of grace to your head, and chains about your neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
My son, if sinners entice you, consent you not.
11 Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
12 Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
Cast in your lot among us; let us all have one purse:
15 Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
19 So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
20 Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
21 an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
22 »Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
24 Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
But you have set at nothing all my counsel, and would none of my reproof:
26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
27 wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you.
28 Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
Then shall they call on me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«
But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.