< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
Visheten byggde sitt hus, och högg sju pelare;
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
Och slagtade sin boskap, skänkte sitt vin, och tillredde sitt bord;
3 sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
Och sände sina tjenarinnor ut, till att bjuda upp på stadsens palats:
4 »Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
Den fåkunnig är, han komme hit; och till de dårar sade hon:
5 »Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
Kommer, äter af mitt bröd, och dricker af vinet, som jag skänker;
6 Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
Öfvergifver det galna väsendet, så fån I lefva; och går på förståndsens väg.
7 Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
Hvilken som tuktar bespottaren, han får skam igen; och den som straffar en ogudaktigan, han varder försmädad.
8 Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
Straffa bespottaren intet, att han icke hatar dig; straffa den visa, han skall älska dig.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
Gif dem visa, så skall han ännu visare varda; lär den rättfärdiga, så växer han till i lärdom.
10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
Vishetenes begynnelse är Herrans fruktan, och förstånd lärer hvad heligt är;
11 »Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
Ty igenom mig skola dine dagar månge varda, och dins lifs år dig flere varda.
12 Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
Äst du vis, så äst du dig vis; äst du en bespottare, så måste du umgälla det allena.
13 Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
Men en galen ostadig qvinna, full med sqvaller, och fåvitsk;
14 sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
Sitter i sins hus dörr, på en stol, högt uppe i stadenom;
15 um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
Till att bjuda alla de der framom gå, och rättelliga vandra på sinom vägom:
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
Den der fåkunnig är, han komme hit. Och till de dårar säger hon:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
Stulet vatten är sött, och fördoldt bröd är lustigt.
18 Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol )
Men han vet icke, att der äro de döde, och hennes gäster uti djupa helvetet. (Sheol )