< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
4 »Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
5 »Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
6 Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
7 Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
8 Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 »Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
12 Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
13 Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
14 sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
15 um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
18 Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol h7585)
Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >