< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
3 sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
4 »Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
5 »Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
6 Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
7 Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
8 Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
11 »Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
13 Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
14 sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
15 um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
18 Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol h7585)
No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >