< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 »Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 »Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 »Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol )
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )