< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 »Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
5 »Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
7 Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
11 »Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
12 Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
13 Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
18 Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol )
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )