< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
3 sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
4 »Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
5 »Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
6 Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
7 Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
8 Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
11 »Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
12 Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
13 Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
14 sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
15 um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
17 »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
18 Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol h7585)
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >