< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
3 sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
4 »Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
5 »Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
6 Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
7 Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
8 Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
11 »Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
12 Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
13 Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
14 sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
15 um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
18 Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol h7585)
Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >