< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
3 sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:
4 »Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:
5 »Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.
6 Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.
7 Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.
8 Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.
10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.
11 »Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.
12 Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
14 sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
15 um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
18 Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre. (Sheol )