< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 »Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 »Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;
6 Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »
7 Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.
8 Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.
11 »Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.
12 Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 »Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >