< Sprueche 8 >

1 Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 »An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
7 denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
10 Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;
Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
19 was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 »Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;
Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
30 da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
32 »Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«
qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< Sprueche 8 >