< Sprueche 8 >

1 Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;
Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
3 neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
4 »An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
« C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
6 Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
7 denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
8 Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
9 sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
11 Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
12 Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
13 Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
14 Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
15 Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
16 durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
17 Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;
La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
19 was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
21 um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
22 »Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
« L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
24 Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
25 Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;
Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
28 als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
29 als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
30 da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
31 indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
32 »Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
33 Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
34 Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«
Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Sprueche 8 >