< Sprueche 8 >

1 Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
3 neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 »An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
5 Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
6 Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
11 Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
12 Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
22 »Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
25 Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
29 als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
30 da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 »Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »

< Sprueche 8 >