< Sprueche 8 >
1 Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 »An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 »Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 »Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.