< Sprueche 8 >
1 Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 »An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 »Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 »Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。