< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol )
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol )