< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol )
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol )