< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >