< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >