< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
„Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >