< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol )
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )