< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
My son, keep my words and store up my commands within yourself.
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
At the window of my house I was looking out through the lattice.
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
“I made my peace offering today, I paid my vows,
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)
Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >