< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol )
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol )