< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >