< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
"Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )