< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
For at a window of my house, I have looked out through my casement,
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
“Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)
The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >