< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Say unto wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
For at the window of my house I looked through my casement,
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
(She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said unto him,
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
[I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
For the goodman [is] not at home, he is gone a long journey:
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong [men] have been slain by her.
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol )
Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )