< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >