< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >