< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
Looking out from my house, and watching through the window,
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
I saw among the young men one without sense,
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
For the master of the house is away on a long journey:
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol )
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol )