< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.