< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.