< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.