< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד

< Sprueche 6 >