< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.