< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
It has no commander, officer, or ruler,
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.