< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
Which, having no harvest, scribe, or ruler,
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
[Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.

< Sprueche 6 >