< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.