< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.

< Sprueche 6 >