< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
But whoso commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.

< Sprueche 6 >