< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.

< Sprueche 6 >