< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.