< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Sprueche 6 >