< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.