< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
要常繫在你心上, 掛在你項上。
22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。