< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
Hijo mío está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído:
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Para que guardes mis consejos; y tus labios conserven la ciencia.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Porque los labios de la mujer extraña destilan panal de miel; y su paladar es más suave que el aceite:
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Mas su fin es amargo como el ajenjo; agudo como espada de dos filos.
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte: sus pasos sustentan el sepulcro. (Sheol h7585)
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
Si no pesares el camino de vida, sus caminos son instables: no los conocerás.
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
Aleja de ella tu camino; y no te acerques a la puerta de su casa.
9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
Porque no des a los extraños tu honor; y tus años a cruel.
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
Porque no se harten los extraños de tu fuerza; y tus trabajos estén en casa del extraño:
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
Y digas: ¿Cómo aborrecí el castigo; y mi corazón menospreció la reprensión,
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
Y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído?
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
Poco se faltó para que no cayese en todo mal, en medio de la compañía y de la congregación.
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
Bebe el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Derrámense por de fuera tus fuentes: en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
Será bendito tu manadero; y alégrate de la mujer de tu mocedad.
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
Cierva amada, y graciosa cabra; sus pechos te hartarán en todo tiempo; y de su amor andarás ciego de continuo.
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
¿Y por qué andarás ciego, hijo mío, con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y él pesa todas sus veredas.
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
Sus iniquidades prenderán al impío; y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
Él morirá sin castigo; y por la multitud de su locura errará.

< Sprueche 5 >