< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< Sprueche 5 >