< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol )
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.