< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
O son my to wisdom my be attentive! to understanding my incline ear your.
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
To preserve discretion and knowledge lips your they will observe.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
For honey they drip [the] lips of a strange [woman] and [is] smooth more than oil mouth her.
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
And end her [is] bitter like wormwood sharp like a sword of mouths.
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol )
Feet her [are] going down death Sheol steps her they will attain. (Sheol )
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
[the] path of Life lest she should make level they wander tracks her not she knows.
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
And therefore O children listen to me and may not you depart from [the] utterances of mouth my.
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
Make far away from with her way your and may not you draw near to [the] entrance of house her.
9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
Lest you should give to others vigor your and years your to a cruel [person].
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
Lest they should be satisfied strangers strength your and labor your [be] in [the] house of a foreigner.
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
And you will groan at end your when wastes away flesh your and body your.
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
And you will say how! I hated discipline and rebuke it spurned heart my.
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
And not I listened to [the] voice of instructor my and to teachers my not I inclined ear my.
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
Like a little I was in every calamity in among [the] assembly and [the] congregation.
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
Drink water from own cistern your and streams from [the] midst of own well your.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Will they overflow? springs your [the] outside towards in the open places streams of water.
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
Let them belong to you to alone you and not to strangers with you.
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
May it be spring your blessed and rejoice from [the] wife of youth your.
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
A doe of loves and a goat of grace breasts her may they satisfy you at every time by love her may you be intoxicated continually.
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
And why? will you go astray O son my with a strange [woman] may you embrace? [the] bosom of a foreign [woman].
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
For before - [the] eyes of Yahweh [the] ways of a person and all tracks his [he is] making level.
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
Iniquities his they will seize him the wicked [person] and by [the] cords of sin his he will be held.
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
He he will die for not discipline and in [the] greatness of foolishness his he will go astray.