< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol h7585)
6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.

< Sprueche 5 >